A
aem
Guest
sarah bennett wrote:
> [snip]
> In Hebrew, origins *are* definitions.
I guess this is where our difference of opinion lies. I have been
talking about what the word 'shiksa' means in English and the modern
American form of Yiddish. The entire discussion arose because an
English speaker used the word here, writing in English. In this
language context, it clearly should be defined as meaning simply a
non-Jewish female.
> I am not talking about words from
> one language that mean something else in another.
I am, in your terms.
> I am talking about a Hebrew word
I am talking about a Yinglish word.
> used by people who spoke Hebrew
used by people who speak modern American English, which includes a
number of commonly used Yiddish expressions.
[snip the rest as irrelevant]
> [snip]
> In Hebrew, origins *are* definitions.
I guess this is where our difference of opinion lies. I have been
talking about what the word 'shiksa' means in English and the modern
American form of Yiddish. The entire discussion arose because an
English speaker used the word here, writing in English. In this
language context, it clearly should be defined as meaning simply a
non-Jewish female.
> I am not talking about words from
> one language that mean something else in another.
I am, in your terms.
> I am talking about a Hebrew word
I am talking about a Yinglish word.
> used by people who spoke Hebrew
used by people who speak modern American English, which includes a
number of commonly used Yiddish expressions.
[snip the rest as irrelevant]